RUBRIQUE Traduction
Les articles
Carole Fily*
Un zèbre dans la guerre de Vladimir Vertlib
Comment traduire en français un roman allemand écrit par un Russe ? C’est toujours la question que je me pose avant de commencer un texte de Vladimir Vertlib1 ; j’ai encore dans l’oreille ces mots que m’avait glissés l’éditrice en me confiant la traduction de son premier roman : « Vertlib écrit en allemand, mais c’est avant tout un conteur russe. Alors écrivez du russe. » Si L’Étrange Mémoire de Rosa Masur a souvent été qualifié de « roman russe », du fait, entre autres, que l’intrigue se déroule en Russie, cette dernière, bien que jamais nommée, est également très présente dans son...
Julia Chardavoine*
Poubelle, de Sylvia Aguilar Zéleny
Lorsque Benjamin Burguete, alors éditeur au Bruit du monde, m’a demandé mon avis sur le dernier roman de Sylvia Aguilar Zéleny, j’avais entendu parler à maintes reprises de l’auteure, mais je n’avais jamais rien lu d’elle. Sylvia était avant tout, pour moi, la directrice du renommé Master en écriture créative de l’Université de Texas d’où étaient sorties de jeunes écrivaines prometteuses,...
Mélanie Fusaro
Une tristesse infinie, d’Antônio Xerxenesky*
Pour lire – et qui plus est, traduire – Une tristesse infinie, il s’agit d’avoir le cœur bien accroché – non pas que le texte présente un fort taux d’hémoglobine, le médecin protagoniste de l’histoire a justement choisi de se spécialiser en psychiatrie parce qu’il a le sang et les viscères en horreur. Mais, comme le titre l’annonce sans ambiguïté, ce sont les tréfonds de l’âme humaine...
Maud Mabillard*
La Révolte, de Nikolaï Kononov
Quand j’ai entendu parler de La Révolte à Krasnoïarsk, aux débats du prix littéraire NOS où le livre était finaliste en 2019, j’ai dressé l’oreille, mais j’étais sceptique. L’histoire m’a immédiatement attirée : celle – réelle – de Sergueï Soloviev (1916-2009), qui participa à la révolte de Norilsk, l’une des rares tentatives de soulèvement de l’histoire du Goulag soviétique. En revanche,...
Vincent Raynaud*
Chambres séparées, de Pier Vittorio Tondelli
J’ai découvert l’œuvre de Pier Vittorio Tondelli avec Chambres séparées et, quand j’ai lu le livre pour la première fois, j’étais plus jeune que les personnages du roman. Ironie du sort, au moment de le retraduire vingt ans après, j’étais plus âgé, j’avais plus d’expérience en toutes choses (j’avais même eu des enfants et publié un roman), et le récit tondellien avait entre-temps acquis une...