La lettre de diffusion

Votre panier

Le panier est vide.

Nous contacter

Le Matricule des Anges
ZA Loup à Loup 83570 Cotignac
tel ‭04 94 80 99 64‬
lmda@lmda.net

Connectez-vous avec les anges

Vous n'êtes actuellement pas identifié. Pour pouvoir commander un numéro, un abonnement ou bien profiter, en tant qu'abonné, des archives en ligne, vous devez vous connecter avec votre compte.

Retrouver un compte

Vous avez un compte mais vous ne souvenez plus du mot de passe ? Vous êtes abonné-e mais vous vous connectez pour la première fois ? Vous avez déjà créé un compte, peut-être, vous ne savez plus trop ?

Créer un nouveau compte

Vous inscrire sur ce site Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.

Informations personnelles

Pas encore de compte?
Soyez un ange, abonnez-vous!

Vous ne savez pas comment vous connecter?

Poésie No future

novembre 2003 | Le Matricule des Anges n°48 | par Didier Garcia

Première traduction française pour cette jeune auteur italienne, Destroy pourrait être, avec des qualités d’écriture en moins, une version ultramoderne du On the road de Kerouac : la route américaine s’y trouve réduite au métro londonien, des substances chimiques ont remplacé le bon vieux joint, et les Smashing Pumpkins ou Massive Attack la frénésie du be-bop.
Écrit dans une langue bourrée d’anglicismes et de marques vestimentaires, Destroy progresse de restaurants en bars homo, fait escale dans des appartements où survivent de furieux frappadingues, tel ce jeune homme qui détruit son domicile à coups de batte de base-ball sur un tube de Bowie, ou ces femmes qui se souhaitent sans âge et qui s’abandonnent à leurs séances d’onanisme sur du trip-hop. Composé de vingt-trois brefs chapitres, ponctué d’intermèdes souvent intitulés Fuck off destroy, ce récit présente un monde déjanté, qui hésite entre le crado-grunge et le look tendance à la Issey Miyake, et où certaines conversations téléphoniques commencent à 27h30 précises. Mais à 27h30 les pensées virent à l’aigreur : « il y a ici tellement de silence que je voudrais hurler assez fort pour réveiller tout le monde » (elle) ; « Je voudrais simplement disparaître, boire une Guinness et m’évanouir dans le néant » (lui).
Destroy ne respire pas la joie de vivre : dans ce Londres en perdition, l’ennui reste une valeur partagée. On est loin de la franche hilarité des comparses de Sur la route, mais la souffrance est sans doute la même.

Destroy de Isabella Santacroce
Traduit de l’italien par Margherita Vecciarelli Al Dante/Léo Scheer, 160 pages, 16

No future Par Didier Garcia
Le Matricule des Anges n°48 , novembre 2003.