La lettre de diffusion

Votre panier

Le panier est vide.

Nous contacter

Le Matricule des Anges
ZA Loup à Loup 83570 Cotignac
tel ‭04 94 80 99 64‬
lmda@lmda.net

Connectez-vous avec les anges

Vous n'êtes actuellement pas identifié. Pour pouvoir commander un numéro, un abonnement ou bien profiter, en tant qu'abonné, des archives en ligne, vous devez vous connecter avec votre compte.

Retrouver un compte

Vous avez un compte mais vous ne souvenez plus du mot de passe ? Vous êtes abonné-e mais vous vous connectez pour la première fois ? Vous avez déjà créé un compte, peut-être, vous ne savez plus trop ?

Créer un nouveau compte

Vous inscrire sur ce site Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.

Informations personnelles

Pas encore de compte?
Soyez un ange, abonnez-vous!

Vous ne savez pas comment vous connecter?

RUBRIQUE Traduction

Les articles

Un zèbre dans la guerre

de Vladimir Vertlib
Carole Fily* Un zèbre dans la guerre de Vladimir Vertlib Comment traduire en français un roman allemand écrit par un Russe ? C’est toujours la question que je me pose avant de commencer un texte de Vladimir Vertlib1 ; j’ai encore dans l’oreille ces mots que m’avait glissés l’éditrice en me confiant la traduction de son premier roman : « Vertlib écrit en allemand, mais c’est avant tout un conteur russe. Alors écrivez du russe. » Si L’Étrange Mémoire de Rosa Masur a souvent été qualifié de « roman russe », du fait, entre autres, que l’intrigue se déroule en Russie, cette dernière, bien que jamais nommée, est également très présente dans son...
février 2024
Le Matricule des Anges n°250

Simenon et ses passeurs

Le Collège des traducteurs littéraires de Seneffe (Belgique) accueillait fin août les traducteurs de l’écrivain belge le plus lu dans le monde. Seule la bible du roi Jacques a réuni une telle équipe », constate avec le sourire David Bellos, l’un des treize traducteurs de Georges Simenon invités à Seneffe fin août pour quatre jours de travail collectif et d’échanges. Installé dans les anciennes écuries du château de Seneffe, le Collège offre chaque été depuis vingt ans un cadre de travail idéal à des traducteurs venus du monde entier...
octobre 2015
Le Matricule des Anges n°167

Le Dictionnaire khazar

de Milorad Pavic

Maria Béjanovska

Le Dictionnaire khazar, de Milorad Pavić Parmi la trentaine de textes que j’ai traduits en français, Le Dictionnaire khazar occupe une place particulière. Cet été, vingt-cinq ans après sa première publication en France, je l’ai relu, de nouveau happée par ces forces invisibles que sont le rêve, l’amour, les mythes, la tragédie… Impossible de percer tous les secrets de ces histoires inépuisables qui forment une sorte de puzzle...
octobre 2015
Le Matricule des Anges n°167

Fable d’amour

de Antonio Moresco

Laurent Lombard

Fable d’amour, d’Antonio Moresco J’ai connu l’œuvre d’Antonio Moresco, il y a quelques années, un matin d’été. L’aurore s’élevait, grisâtre. La porte-fenêtre du hall donnait directement sur un ciel intranquille et sur une mer lointaine. Dans le monde suspendu, déjà s’étaient formées des vagues cotonneuses où se soulevaient à leur crête écume et embruns poussés par un souffle aussi invisible que le temps, et les poussières...
septembre 2015
Le Matricule des Anges n°166

Corps subtils

de Norman Rush

Hélène Papot°

Corps subtils, de Norman Rush Subtle Bodies, je le reçois sous forme de fichier, l’objet livre n’existe pas encore, et la lecture me plaît, je ris parfois et je ne me méfie pas. J’aurais dû, pourtant : subtle c’est subtil, du latin subtilis, « fin, délié ». Il va falloir être à la hauteur avec ce français qui étire l’anglais, qui transforme souvent la goutte concise de la phrase anglaise en flaque. D’accord, il y a...
juillet 2015
Le Matricule des Anges n°165