auteur Boury Éric (Traducteur)
A propos
Traduire la neige
Spécialiste de la littérature islandaise, Éric Boury a traduit (entre autres) les trois volumes de la trilogie de Stefánsson. Et prédit d’autres traductions du même auteur pour les années à venir.
Quelles difficultés particulières le traducteur doit-il affronter pour passer de l’islandais au français ?
La particularité de la langue islandaise, c’est qu’elle a peu évolué depuis le Moyen Âge, au niveau syntaxique. Elle est très archaïque. Elle s’est évidemment enrichie de vocabulaire pour décrire les nouveautés technologiques. Mais, en tant que français, j’ai un peu l’impression...