auteur Ryoko Sekiguchi
Ouvrages chroniqués
Le Club des gourmets et autres cuisines japonaises
de
Ryoko Sekiguchi
2019
Français si jaloux de votre boustifaille, prenez garde, car le Japon n’est pas en reste ! À en croire Ryoko Sekiguchi, qui nous a concocté cette anthologie, il semblerait même que nous jouions petit bras en la matière, y compris dans la littérature : la scène de table serait au roman japonais ce que la scène de lit est au français. Aussi n’a-t-elle eu que l’embarras du choix lorsqu’il s’est agi de traduire ces textes, anonymes pour certains, d’auteurs parfois très connus pour les autres, à l’instar de Jun’ichirô Tanizaki, dont la longue nouvelle donne son titre au recueil. Il n’est...
Yann Fastier
novembre 2019
Le Matricule des Anges n°208
Fade
de
Ryoko Sekiguchi
Après L’Astringent et Manger fantôme, Ryoko Sekiguchi poursuit ici sa réflexion sur le goût. Fade fait écho à l’essai du philosophe François Jullien, Éloge de la fadeur, au magnifique texte que Jun’ichirô Tanizaki écrivit au soir de sa vie, Éloge de l’ombre, et à la poésie japonaise. Tout s’apprend, nous dit Ryoko Sekiguchi, et elle ajoute : « Tout s’apprécie avec le temps, mais lentement. Ce n’est qu’à force de pratique et d’expérience que l’on en vient à développer sa sensibilité… »
En français, le mot « fade » est fréquemment connoté de façon dépréciative : le manque de saveur...

Etudes vapeur (suivi de) Série Grenade
de
Ryoko Sekiguchi
2008
Ryoko Sekiguchi continue à calquer dans l’écriture ce qui appartient à la stricte perception et à ses mémoires. D’une couleur, de l’enroulement de la chaleur autour d’une chambre, elle écrit que « seule l’odeur du chèvrefeuille qui n’aurait pas dû exister dans ce patio apparaissait fort, d’une manière pour nous insaisissable, en ligne droite ». Dans la Série Grenade, Sekiguchi cherche plus encore à comprendre la compacité de la perception, mais elle y revient par une distance analytique et minimale, dans laquelle des carrés blancs de voix off se superposent aux constats d’événements...

Calque
de
Ryoko Sekiguchi
2001
Ryoko Sekiguchi est une des nouvelles voix de la poésie japonaise que deux recueils tentent aujourd’hui de faire découvrir. L’un est l’oeuvre d’une traduction collective de poètes français, l’autre -celui paru chez P.O.L- est une « version française » de l’auteur, version « indépendante » qui permet de « demeurer »en surface« , comme le fait la version japonaise ». Traductrice de littérature classique de son pays, Ryoko Sekiguchi cherche les formes d’une modernité parfois déroutante qui oblige le lecteur à chercher les angles d’approche de ses textes, un peu comme l’on tourne autour de...

Cassiopée Peca
de
Ryoko Sekiguchi
Ryoko Sekiguchi est une des nouvelles voix de la poésie japonaise que deux recueils tentent aujourd’hui de faire découvrir. L’un est l’oeuvre d’une traduction collective de poètes français, l’autre -celui paru chez P.O.L- est une « version française » de l’auteur, version « indépendante » qui permet de « demeurer »en surface« , comme le fait la version japonaise ». Traductrice de littérature classique de son pays, Ryoko Sekiguchi cherche les formes d’une modernité parfois déroutante qui oblige le lecteur à chercher les angles d’approche de ses textes, un peu comme l’on tourne autour de...