La lettre de diffusion

Votre panier

Le panier est vide.

Nous contacter

Le Matricule des Anges
BP 20225, 34004 Montpellier cedex 1
tel 04 67 92 29 33 / fax 09 55 23 29 39
lmda@lmda.net

Connectez-vous avec les anges

Vous n'êtes actuellement pas identifié. Pour pouvoir commander un numéro, un abonnement ou bien profiter, en tant qu'abonné, des archives en ligne, vous devez vous connecter avec votre compte.

Retrouver un compte

Vous avez un compte mais vous ne souvenez plus du mot de passe ? Vous êtes abonné-e mais vous vous connectez pour la première fois ? Vous avez déjà créé un compte, peut-être, vous ne savez plus trop ?

Créer un nouveau compte

Vous inscrire sur ce site Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.

Informations personnelles

Pas encore de compte?
Soyez un ange, abonnez-vous!

Vous ne savez pas comment vous connecter?

RUBRIQUE Traduction

Les articles

L' Autre nom

de Jon Fosse
Jean-Baptiste Coursaud L’Autre Nom* de Jon Fosse Il y a eu, la liste n’est pas exhaustive, Dans les hauteurs de Thomas Bernhard en 1959, Éden, Éden, Éden de Pierre Guyotat en 1967, et en cette prochaine rentrée littéraire 2021 il y a aura deux romans similaires en ce qu’ils sont eux aussi composés d’une seule phrase : Mort aux girafes de ce cher Pierre Demarty et L’Autre Nom – Septologie I-II de Jon Fosse. Et si, faute de l’avoir lu, j’ignore comment Pierre ponctue – au propre comme au figuré – son roman, je sais en revanche que Bernhard a posé un point final, que Guyotat a préféré une virgule et que ce si généreux Jon a évacué tout...
juillet 2021
Le Matricule des Anges n°225

Baiser ou faire des films

de Chris Kraus

Rose Labourie

Baiser ou faire des films de Chris Kraus Après avoir consacré un an à la traduction de La Fabrique des salauds, c’est avec une impatience particulière que j’ai retrouvé la plume de Chris Kraus pour Baiser ou faire des films, récit intime dont l’auteur a puisé l’inspiration dans sa propre jeunesse. Le titre de la version française, bien éloigné de la poésie de l’original (Sommerfrauen Winterfrauen, littéralement « Femmes d’été femmes...
février 2021
Le Matricule des Anges n°220

Un père étranger

de Eduardo Berti

Jean-Marie Saint-Lu

Un père étranger, d’Eduardo Berti Excepté pour son tout premier roman paru en français, Le Désordre électrique (Grasset, 1999), j’ai le plaisir d’être le traducteur « attitré » d’Eduardo Berti (Buenos Aires, 1964), et Un père étranger est le 11e ouvrage né de notre collaboration. Je suis en effet de ces traducteurs qui pensent qu’une traduction idéale est le fruit d’une collaboration auteur-traducteur. Comment le traducteur...
janvier 2021
Le Matricule des Anges n°219

A »

de Louis Zukofsky

François Dominique

« A » de Louis Zukofsky Serge et moi avons commencé cette traduction il y a trente-deux ans. Pour ma part, je crois avoir trouvé, au cours de ce travail, la capacité d’envisager ma propre langue comme si je la découvrais naïvement pour la première fois. Cette expérience étrange et fascinante m’a aidé à écrire autrement certains de mes livres ; mais si l’on excepte Humanités (Obsidiane, 2005), aucun de ces livres ne...
novembre 2020
Le Matricule des Anges n°218

Apeirogon

de Colum McCann

Clément Baude

Apeirogon de Colum McCann On savait, chez Belfond, ma prédilection pour la littérature imprégnée d’Histoire. J’en redemandais régulièrement. Et ce qui devait arriver arriva, en l’occurrence un beau jour de 2019, lorsqu’on me proposa de traduire le prochain roman de Colum McCann… Je connaissais l’auteur, bien entendu, mais plus de nom qu’autre chose. Ah bon ? Moi ? Mais vous êtes sûrs que… ? Vraiment ? Tu verras, me...
octobre 2020
Le Matricule des Anges n°217