La rédaction Marc Blanchet
Articles
Un éditeur
Les polyphonies du Capucin
Installée dans le Gers, Catherine Coustols, 57 ans, a imposé depuis 1998 un catalogue original aux maquettes somptueuses où se mêlent la poésie et la prose, l’art et l’histoire littéraire, avec en point d’orgue la réédition de l’œuvre d’Armel Guerne.
Qu’il s’agisse de la collection petit format rouge, de publications de la dite « blanche » avec ses grands caractères et son encre bleue ou de la série des Correspondances, les livres des éditions Le Capucin séduisent de suite par la qualité de leur réalisation. Peu nombreux sont en effet les éditeurs qui donnent la nette impression d’avoir « inventé » quelque chose en matière de mise en page. Inventer, c’est-à-dire hériter d’une certaine tradition du livre et de la typographie tout en apportant des perspectives, des audaces, des tentatives nouvelles. En découvrant les parutions du...
Un livre
Plaisir et souffrance
de
Almeida Garrett
Plaisir et souffrance
Né à Porto en 1799, mort à Lisbonne en 1854, Almeida Garrett est considéré comme l’écrivain romantique le plus important du Portugal. On en est convaincu avec la sélection de poèmes effectuée par la traductrice du présent ouvrage. La difficulté était pourtant de taille : comment trouver un juste reflet de la versification ? Si la musicalité manque parfois au profit du sens, on peut toujours...
Des livres
Chansons d’au-delà
de
José Angel Valente
Lecture à Tenerife
de
José Angel Valente
La poésie fraternelle de José Angel Valente
Des poèmes galiciens de Chansons d’au-delà aux notes et conférences de Lecture à Tenerife, l’espagnol JosAngel Valente invite à un banquet de couleurs et de pensées. Sensualité et réflexion pour deux publications.
La publication de Lecture à Tenerife est un exaucement pour les amoureux de l’œuvre de José Angel Valente. « On n’arrive à être écrivain que lorsqu’on commence à avoir un rapport charnel avec les mots », affirme le poète espagnol. Affirmer est le verbe exact. Si la pensée exposée par Valente à propos de son écriture dans ce livre n’est pas didactique, sa vitalité n’en est pas moins de dire...
Un livre
Par le feu
de
Luiza Neto Jorge
Par le feu
Voici une poésie de la fulgurance. Née en 1939 et décédée en 1989, cette écrivain portugaise laisse une œuvre dont le titre de son dernier recueil Par le feu (1989) souligne bien le mélange subtil d’extase et de fragilité. Si elle a vécu en France dans les années soixante et traduit Michaux, Artaud, Céline ou Ionesco, Luiza Neto Jorge était toujours inédite dans notre pays. Cette première...
Montagne froide
Han Shan signifie en chinois vieille montagne. C’est également un poète du VIIe siècle. Son traducteur, Martin Melkonian, a su entendre sa parole pour nous la restituer dans son mélange d’ironie aimable, de sagesse feinte et de folie contrôlée. Han Shan nous est proche par son souci de dénoncer toute vanité et de se lier au simple des choses. Il diffère en même temps parce que la vitalité de...