RUBRIQUE Traduction
Les articles
Carole Fily*
Un zèbre dans la guerre de Vladimir Vertlib
Comment traduire en français un roman allemand écrit par un Russe ? C’est toujours la question que je me pose avant de commencer un texte de Vladimir Vertlib1 ; j’ai encore dans l’oreille ces mots que m’avait glissés l’éditrice en me confiant la traduction de son premier roman : « Vertlib écrit en allemand, mais c’est avant tout un conteur russe. Alors écrivez du russe. » Si L’Étrange Mémoire de Rosa Masur a souvent été qualifié de « roman russe », du fait, entre autres, que l’intrigue se déroule en Russie, cette dernière, bien que jamais nommée, est également très présente dans son...
Nadia Déhan-Rotschild
Guitel Pourishkevitsh et autres héros dépités, de Sholem-Aleikhem
Je viens de me laisser aller au glanage qu’encourage l’usage d’Internet, et n’en suis pas plus sage. Il en ressort que :
1. la traduction est impossible (si traduttore-traditore semble un peu éculé, on peut pimenter avec Derrida, Benjamin et autres).
2. la traduction est inéluctable.
Un exercice comparable à propos du yiddish – nouvelle plongée dans les réflexions brûlantes de Rachel Ertel...
La musique retrouvée de Dante
L’Enfer en hendécasyllabes et en rimes ? C’est chose faite sous la plume de la traductrice multi-primée Danièle Robert.
Toute nouvelle traduction de la Divine Comédie est un événement. Et il est clair que celle-ci fera date, première à s’affronter au grand poème dantesque dans sa globalité. Première à en rendre sensible, en une langue dense et précise, infiniment ramassée sur elle-même, l’intime connexion entre le fond et la forme. Cette forme justement, qui jusqu’ici résistait au passage, voici qu’elle...
Vincent Pauval
Chronique des sentiments, d’Alexander Kluge
Ma première rencontre avec l’œuvre de l’écrivain et cinéaste allemand Alexander Kluge fut impromptue et intuitive. Elle eut lieu un jour de printemps 2001, au détour d’une émission littéraire dont il était l’invité. Lorsque le présentateur en vint à rappeler la parution sensationnelle, quelques mois auparavant, de Chronique des sentiments, la fulgurance de ce titre m’interpella, s’imposa à...
Nelly Guicherd
Entre hommes, de Germán Maggiori
Quand j’ai reçu le message du Matricule des anges, me proposant d’écrire quelques mots autour d’Entre hommes, je me suis immédiatement déconnectée, espérant bien trouver un moyen de me défiler, et pensant même, s’il le fallait, avoir recours au fameux « je préférerais ne pas » ; pourtant, j’ai simplement répondu : « je serais ravie », pour le regretter aussitôt. Mais il me faudra cesser...