RUBRIQUE Traduction
Les articles
Carole Fily*
Un zèbre dans la guerre de Vladimir Vertlib
Comment traduire en français un roman allemand écrit par un Russe ? C’est toujours la question que je me pose avant de commencer un texte de Vladimir Vertlib1 ; j’ai encore dans l’oreille ces mots que m’avait glissés l’éditrice en me confiant la traduction de son premier roman : « Vertlib écrit en allemand, mais c’est avant tout un conteur russe. Alors écrivez du russe. » Si L’Étrange Mémoire de Rosa Masur a souvent été qualifié de « roman russe », du fait, entre autres, que l’intrigue se déroule en Russie, cette dernière, bien que jamais nommée, est également très présente dans son...
Un livre
Histoires parallèles
de
Péter Nádas
Marc Martin*
Histoires parallèles, de Péter Nádas
Les aliments absorbés (…) sont une charge pour l’organisme. La transformation accomplie, c’est alors qu’ils deviennent de la force et du sang. Procédons de même pour les nourritures de l’esprit. (…) Digérons la matière : autrement elle passera dans notre mémoire, non dans notre intelligence. Adhérons cordialement à ces pensées d’autrui et sachons les faire nôtres, afin d’unifier cent éléments...
Un livre
La Vie éternelle
de
Sholem Aleikhem
Ariel Sion
La Vie éternelle, de Sholem Aleikhem
Les éditions Métropolis viennent de faire paraître sous le titre La Vie éternelle, une traduction à quatre mains du yiddish en français de nouvelles du plus populaire des écrivains juifs de son temps Sholem Aleikhem (1859-1916). Les quatre mains sont celles d’Arthur Langerman et Ariel Sion. Ariel Sion qui se risque ici et avec le « nous » de rigueur à décrire leur appétence pour ces textes et...
Un livre
Providence
de
Juan Francisco Ferré
François Monti*
Providence de Juan Francisco
Ferré J’ai d’abord découvert Juan Francisco Ferré grâce à son travail de critique : un auteur passionné, comme moi, par les postmodernes américains mais aussi et surtout par ce qu’on peut faire de leur travail au XXIe siècle. Ses romans, et singulièrement Providence, confirment la validité de la démarche. Je pensais commencer à travailler sur son œuvre avec La Fête de l’âne, un roman féroce sur le...
Ferré J’ai d’abord découvert Juan Francisco Ferré grâce à son travail de critique : un auteur passionné, comme moi, par les postmodernes américains mais aussi et surtout par ce qu’on peut faire de leur travail au XXIe siècle. Ses romans, et singulièrement Providence, confirment la validité de la démarche. Je pensais commencer à travailler sur son œuvre avec La Fête de l’âne, un roman féroce sur le...
Françoise Laye
Le Livre de l’intranquillité, de Fernando Pessoa
Si j’ai traduit avec grand plaisir plusieurs auteurs portugais contemporains (dont cette œuvre magnifique et méconnue de Brandão, Humus), c’est avec passion que j’ai entrepris la traduction du Livre de l’intranquillité, une œuvre éblouissante, aux facettes multiples et souvent contradictoires ; il serait sans doute difficile, voire impossible, d’effectuer une synthèse, que Pessoa lui-même...