RUBRIQUE Traduction
Les articles
Ólöf Pétursdóttir
Dehors, c’est le printemps d’Ásta Sigurdardóttir
Traduire Ásta ? Oh que oui ! Une artiste hors des sentiers battus ; j’ai lu d’elle quelques textes quand j’étais adolescente ; une lecture dont le souvenir reste vif. Ces récits m’ont marquée par leur laconisme et leur candeur. Une lecture inoubliable et inédite. Ásta Sigurdardóttir (1930-1971) est à présent une figure emblématique de la jeune république islandaise, fondée en 1944. Après des siècles de colonisation danoise, le pays était occupé par les forces armées des alliés depuis 1940.
Encore un peu d’histoire : jadis, il y avait en Islande une tradition orale vivace. Cette oralité...
Vincent Raynaud
Les Noirs et les rouges, d’Alberto Garlini
Chaque traduction est une aventure. Tout peut arriver, le meilleur et le pire, impossible d’avoir la moindre certitude avant de s’être plongé dedans. Dans le cas des Noirs et les rouges, l’aventure a commencé longtemps avant que le roman ne soit publié dans son pays, l’Italie. J’étais déjà le traducteur d’Alberto Garlini et, dès qu’il a envisagé de raconter une période bien spécifique de...
Olivier Le Lay
Scènes de ma vie, de Franz Michael Felder
Je me rappelle le vif enthousiasme que souleva en moi la toute première lecture, voici deux ans, de Franz Michael Felder (1839-1869), la découverte de cet écrivain dont je ne savais à peu près rien, sinon qu’il avait été paysan, poète et réformateur social, qu’il nous laissait deux romans, Sonderlinge et Reich und arm, une correspondance très abondante et surtout une autobiographie inachevée,...
Un auteur
Danièle Faugeras*
Voix réunies d’Antonio Porchia (1885-1968)
Ça pourrait commencer comme une histoire d’amour. Que c’est sûrement. Comme à chaque fois. (Il faut dire qu’étant directrice de deux collections aux éditions Érès, j’ai la chance d’avoir toujours pu choisir les œuvres que je voulais traduire et publier. Merci à mon éditrice pour sa confiance !)
Mais cette fois-là, plus que chaque fois.
La rencontre a été le fait d’un de ces hasards qui...
Un auteur
Mireille Gansel
Invitation à une tasse de thé au jasmin, de Reiner Kunze
entrez, déposez votre
tristesse, ici
vous avez le droit de vous taire
Invitation : j’aime placer ces quelques lignes sous le signe de l’hospitalité car elle a accompagné tous mes chemins de traduction depuis cette hospitalité inaugurale du poète Reiner Kunze – c’était au lendemain de l’écrasement du Printemps de Prague – je découvrais Sensible wege – chemins sensibles, un recueil de...



