Le Traducteur cleptomane
de Deszö Kosztolányi
Dans les dernières années de sa vie, la nouvelle devient le genre de prédilection de Kosztolányi : en 1933, il fait paraître un cycle de plus de quarante nouvelles auquel le personnage de Kornél Esti donne son nom.
Une première série de ces nouvelles est parue sous le titre Le Double : les récits funambulesques de Kornél Esti (Corvina). L’Œil de mer, Dangers et destins (P.O.F.) en contient une seconde. Viviane Hamy réédite aujourd’hui Le Traducteur cleptomane déjà publié en 1985 (Alinéa) qui en contient une troisième. En jonglant avec ces trois livres, le lecteur pourra se faire une idée du monde à la fois drôle et triste de Kornél Esti. Kosztolányi n’est pas de ceux qui croient qu’il est possible de s’approprier d’un geste unique et définitif un réel constitué de micro-événements et de micro-phénomènes. Seule une série de nouvelles peut approcher ce qu’un roman ne pourrait pas totaliser sans le dénaturer.
C.D.
Viviane Hamy
traduit du hongrois
par Maurice Regnaut en
collaboration avec A. Péter
155 pages, 85 FF
Domaine étranger Le Traducteur cleptomane
avril 1994 | Le Matricule des Anges n°8
| par
Christophe David
Un livre
Le Traducteur cleptomane
Par
Christophe David
Le Matricule des Anges n°8
, avril 1994.