RUBRIQUE Traduction
Les articles
Ólöf Pétursdóttir
Dehors, c’est le printemps d’Ásta Sigurdardóttir
Traduire Ásta ? Oh que oui ! Une artiste hors des sentiers battus ; j’ai lu d’elle quelques textes quand j’étais adolescente ; une lecture dont le souvenir reste vif. Ces récits m’ont marquée par leur laconisme et leur candeur. Une lecture inoubliable et inédite. Ásta Sigurdardóttir (1930-1971) est à présent une figure emblématique de la jeune république islandaise, fondée en 1944. Après des siècles de colonisation danoise, le pays était occupé par les forces armées des alliés depuis 1940.
Encore un peu d’histoire : jadis, il y avait en Islande une tradition orale vivace. Cette oralité...
Jean-Baptiste Coursaud
Faire le bien, de Trude Marstein
C’est Ralph ou Markus qui vient de mettre Justin Hinds ? je me demande, en quittant le bar pour rejoindre Norman et Alfredo déjà sur la piste. Ça ne peut être que Ralph. Markus préfère le soulful reggae. Je tourne la tête. Gagné. Je le vois chanter au-dessus des platines : « This carry go bring come my dear, brings misery. » Et je lis sur son visage l’illustration parfaite de cette expression...
Un livre
Lectures avec Tinnitus
de
Oskar Pastior
Hugo Hengl
Lectures avec Tinnitus & autres acoustiures, d’Oskar Pastior
Si l’invitation à participer à la traduction d’un recueil retraçant le parcours du grand Oskar Pastior, seul poète allemand membre de l’Oulipo, mort en 2006, est une offre qui ne se refuse guère, ce n’est pas sans appréhension que je me mis à la lecture des textes qui m’étaient attribués. Grand maître ès manipulations verbales, jonglant de mille registres, toujours à la frontière du non-sens,...
Claude Grimal
Nouvelles complètes de Henry James
Traduire ; traduire Henry James ; traduire du Henry James « tardif » : ce sont là trois choses différentes. Le quatrième tome de la Pléiade consacré aux nouvelles que cet auteur a écrites entre 1898 et 1910 va offrir, outre le plaisir de posséder une édition précise et savante, l’occasion de se confronter aux questions que pose la traduction de cette prose « tardive ». Car les œuvres des...
David Boratav
Warlock d’Oakley Hall
Le western a longtemps été un genre oublié en France. Il a fallu le travail d’auteurs de best-sellers comme Larry McMurtry, Annie Proulx ou Cormac McCarthy pour lui rendre une actualité. Au cinéma, où sa mort ne cesse d’être annoncée, il renaît régulièrement de ses cendres. Jusqu’à récemment, amener un western à un éditeur en France relevait de la galéjade. Un polar, passe encore - mais un...

